Trascrizione vs traduzione in lingua
Anche se le parole trascrizione e traduzione suonano quasi allo stesso modo, queste non dovrebbero essere confuse come attività simili in quanto vi è una differenza tra loro. Entrambe le attività riguardano la lingua ma sono diverse. Innanzitutto, definiamo le due parole. La trascrizione può essere definita come la conversione di qualcosa in una forma scritta. D'altra parte, la traduzione può essere definita come l'espressione in un'altra lingua. La differenza fondamentale tra i due è che mentre nella trascrizione viene utilizzata una sola lingua nella traduzione, vengono utilizzate due o più lingue. Durante la trascrizione delle informazioni, l'individuo trasforma solo una versione in un'altra, ma questo è sempre limitato a una singola lingua. Tuttavia, nella traduzione, l'individuo trasforma l'account che è stato compilato in una lingua in un'altra. Esaminiamo entrambe le attività in modo più dettagliato,e quindi, comprendere chiaramente la differenza tra trascrizione e traduzione.
Cos'è la trascrizione?
La trascrizione può essere definita come la conversione di qualcosa in una forma scritta. L'atto di trascrizione viene definito trascrizione. Una persona che trascrive è nota come trascrittore. La trascrizione viene utilizzata in molti casi. Ad esempio, quando la documentazione o il resoconto fornito da una parte non può essere compreso dall'altra, viene trascritto in modo che si adatti alla seconda parte.
Nella ricerca, la trascrizione è uno dei processi chiave prima dell'analisi dei dati. In un contesto di ricerca, il ricercatore utilizza diverse tecniche per la raccolta dei dati come sondaggi, interviste, osservazioni, ecc. Anche se attraverso i sondaggi ottiene risposte scritte, attraverso le interviste le informazioni che raccoglie sono per lo più sotto forma di dati registrati. In questo senso, è fondamentale che il ricercatore trascriva i dati prima di iniziare la sua analisi. Per fare ciò, lo scrittore prende i dati registrati in una versione scritta, questa viene chiamata trascrizione nella ricerca.
Cos'è la traduzione?
La traduzione può essere definita come l'espressione in un'altra lingua. A differenza della trascrizione che richiede solo una lingua, per la traduzione è necessaria più di una lingua. La traduzione può avvenire da una lingua all'altra, ad esempio dall'inglese al francese, dal francese al tedesco, dal cinese all'inglese, ecc. Una persona che traduce è conosciuta come traduttore. La traduzione può avvenire in varie impostazioni. Ad esempio, nei viaggi diplomatici in diversi paesi, i funzionari governativi di solito portano con sé i traduttori. Anche nelle conferenze internazionali avviene la traduzione. Oltre a questo, nei media e nelle agenzie estere, la traduzione avviene quotidianamente.
Tuttavia, a differenza della trascrizione, la traduzione può essere un po 'complicata e persino complessa perché il traduttore deve essere consapevole delle espressioni colloquiali e degli stati d'animo del parlante per essere accurato nella sua traduzione. Questo vale sia per le traduzioni parlate che scritte.
Qual è la differenza tra trascrizione e traduzione in lingua?
• Trascrizione e traduzione delle definizioni:
• La trascrizione può essere definita come la conversione di qualcosa in una forma scritta.
• La traduzione può essere definita come l'espressione in un'altra lingua.
• Linguaggio:
• La trascrizione è incentrata su un'unica lingua.
• La traduzione richiede due o più lingue.
• Modulo:
• La trascrizione di solito avviene in forma scritta.
• La traduzione può essere sia orale che scritta.
• Natura:
• La trascrizione non è di natura complicata.
• La traduzione può essere complicata poiché il traduttore deve essere consapevole delle espressioni esatte.
Immagini per gentile concessione:
- Trascrizione di Dave Dugdale (CC BY-SA 2.0)
- Traduzione di Brbbl (CC BY-SA 3.0)